eng

Этапы локализации веб-сайтов

Какие этапы переводов сайтов есть в нашей компании?

1* Этап

Получение материала и постановка задачи: скачивание материалов с сайта, либо выборка из базы данных или получение текста из панели управления сайтом, «вынимание» текста из всех графических элементов сайта – изображений, флеш-анимаций, кнопок навигации и т.п. Выполняют специалисты по верстке и веб-программированию.

2* Этап

Подготовка материала к переводу (разбиение материала, обработка его для создания проектов в специализированном программном обеспечении Trados, Transit), подбор специалистов перевода в той предметной области, в которой действует компания заказчика, составление глоссария (если необходимо, составляется редактором). Подготовка справочного материала, анализ сайтов компаний, производящих схожую продукцию или оказывающих такие же услуги. Этап выполняют редактор и специалисты по верстке.

3* Этап

Перевод веб-сайта и сопутствующих материалов. Все переводы сайтов осуществляются опытными переводчиками, которые переводят тексты сайта в соответствии с заданием, поставленным редактором проекта. Работы осуществляются переводчиками под руководством редактора.

4* Этап

Редактура текстов сайта, проверка соблюдения всех стандартов перевода, а также принятых в отрасли, адаптация текстов носителем языка. Выполняется редактором, либо редактором-носителем языка.

5* Этап

Корректура – исправление пропущенных ошибок, опечаток в тексте. Выполняется корректором.

6* Этап

Верстка страниц, изменение графического наполнения, заливка материалов на сайт. Выполняют верстальщик, веб-программист, дизайнер.

7 Этап

Тестирование работающей модели веб-сайта. Работу на этом этапе проводит тестировщик.

8 Этап

Сдача работающего сайта заказчику.


* - этапы переводов сайтов, отмеченные этим знаком, являются обязательными при осуществлении любого перевода web сайта, остальные пункты опциональны, поскольку зависят от желания Заказчика.

Мы условно выделяем 8 этапов переводов сайтов, однако в реальности некоторые этапы могут идти параллельно, пересекаться друг с другом. И на каждом этапе мы поддерживаем тесный контакт с Вами, владельцами сайта, поскольку никто, кроме Вас, не знает Вашу компанию лучше.

Наша компания может предложить Вам перевод сайта под ключ, но если в этом нет необходимости, то мы готовы осуществить перевод и адаптацию только тех частей сайта, которые необходимы на данный момент.

Комментарии и вопросы посетителей

Стрейдж
20-04-2010 10:04:08

Скажите, а можно ли у вас заказать такую услугу, перевод не своего сайта, а перевод инфы с сайта иностранного партнера? Ну и соответственно заливка на мой сайт?

Отвечает Анастасия , менеджер

Да, можем перевести информацию с сайта вашего партнера. И разместить ее на вашем сайте. При условии, что ваш иностранный партнер не против.

Глеб
16-06-2009 00:06:10

А можно у вас заказать редактора отдельно? Нужно исправить ошибки на сайте. Соответственно желателен носитель языка.

Отвечает Анастасия , менеджер

Конечно можно. Мы специализируемся на комплексном подходе, но можем найти для вас редактора-носителя. Напишите нам в форму заказа, опишите свою проблему (в первую очередь объемы, направленность текста и язык) и наши специалисты свяжутся с вами в ближайшее время.

Хотите сделать заказ или у вас есть вопрос, комментарий к странице?

Поля отмеченные * обязательны для заполнения


Ваше имя*
Ваш e-mail или телефон